سفارش تبلیغ
صبا ویژن
30 اردبیهشت، روز ملی وبلاگ‌نویسان - موضوع بلاگر ها

آژانس خبریوبلاگ نویسان : مجتبی طالبی در گفت‌وگو با خبرنگارسرویس نگاهی به وبلاگ‌های خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، عنوان‌های این همایش‌ها را "اینترنت، جنبش نرم‌افزاری و دهنکده جهانی"، "اخراجی‌ها برای وبلاگی‌ها" و همایش سراسری وبلاگ‌نویسان اعلام کرد.
 
به گفته‌ی وی همایش "اینترنت، جنبش نرم‌افزاری و دهنکده جهانی" با هدف تولید محتوا در راستای اتحاد ملی و انسجام اسلامی از ساعت 10 تا 12 ، همایش "اخراجی‌ها برای وبلاگی‌ها" شامل نمایش فیلم و نشست پرسش و پاسخ با کارگردان و عوامل فیلم از ساعت 13 تا 16 و همایش سراسری وبلاگ‌نویسان به عنوان بزرگترین همایش ملی وبلاگ‌نویسان با هدف تمرکز بر تمامی فعالیت‌های مرتبط با حوزه‌ی وبلاگ با حضور مدیران سرویس‌دهنده‌های وبلاگ، دبیران مجامع و تشکل‌های وبلاگ‌نویسی و نخبگان وبلاگ‌نویسی و اهداء هدایای ویژه از ساعت 17 تا 19 برگزار می‌شود.

نظرات دیگران: نظر
و گوگل تغییر چهره می دهد … - موضوع آزاد

بالاخره بعد از مدت های تست و طراحی های مختلف گوگل به یک طرح واحد و مورد نظر خودش دست پیدا کرد .

در تغییرات تازه در نگاه اول ما شاهد یک نوار جدید بالای گوگل هستیم که همین نوار با تغییراتی اندک در جیمیل هم آمده است ( نوار قبلی جیمیل حذف شده ) :

gnewd۱.PNG

همونطور که می بینید و اگه اشتباه نکنم گزینه جیمیل به این لیست اضافه شده که می تونه قدمی محکم جهت پرطرفدارتر کردن جیمیل باشه . همچنین در more ما شاهد یک منوی باز شو هستیم ( شبیه همین منو قبلا زیر لوگوی گوگل بود ولی الان در قسمت بالای صفحه هست ) . اگر قبلا روی دکمه more گوگل کلیک کرده بودید شاهد چند گزینه همراه با یک لینک به بخش سرویس های گوگل بودید اما در منوی جدید ما شاهد لیست نسبتا طولانی از سرویس های گوگل هستیم .

 

google-more-menu-prototype.png

 همونطور که در تصویر بالا می بینید این تغییرات در سرویس های مختلف گوگل ایجاد شده . این منو می تونه باعث آشنایی خیلی ها با سرویس های متنوع گوگل بشه و گوگل سعی کرده تا حدودی این مشکل رو برطرف کنه و کاربران رو به سوی سرویس های مختلف خودش بکشونه .

اما صفحه جستجوی گوگل . اگر یادتون باشه قبلا یک کد جاوا اسکریپت معرفی کرده بودیم که بوسیله وارد کردن آن به طراحی جدید گوگل دست پیدا می کردید . همون طرح به عنوان طرح برگزیده انتخاب شده البته از اون زمان تا الان تغییراتی در رنگ بندی و قسمت تبلیغات داده . تصاویر زیر قسمت هایی از طراحی جدید رو نشون می ده :

 

gnewd۲.PNG

در تصویر بالا شما قسمتی از جستجوی گوگل در مورد ایران رو مشاهده می کنید . نواری اینجا وجود داره که جستجوی ایران رو در اخبار ، وبلاگ ها ، نقشه و … لینک کرده . این نوار هوشمند هست بطوری که مثلا اگه در مورد گل جستجو کنید تنها گزینه جستجو در تصاویر در این منو ظاهر می شه و کلا در این قسمت تنها جستجوهای مرتبط لینک می شه ( در اینجا چون ایران همه جوره خبر سازه در بیشتر قسمت ها لینک شده است ) . اما اگر ما در همین صفحه بیایم پایین به جستجو های مرتبط بر می خوریم :

 

gnewd۳.PNG

 در تصویر زیر نیز قسمت تبلیغات و لینک اسپانسر ها رو مشاهده می کنید :

 

gnewd۴.PNG

یه نکته جالبی که در مورد تبلیغات هست ( مثلا اینجا در مورد کلمه ایران ) وقتی شما در ایران هستید و کلمه ایران رو در گوگل جستجو می کنید هیچ آگهی و تبلیغی نمایش داده نمی شه ولی وقتی در آمریکا جستجو می کنید تبلیغات بالا ( تصویر بالا ) به شما نمایش داده می شه . یه نمونه دیگه برای این قسمت می شه به جستجوی کلمه host اشاره کرد . نتیجه های تبلیغاتی این کلمه در گوگل در ایران بصورت زیر است :

 

gnewd۵.PNG

 در سمت راست نیز چند مورد تبلیغات ایرانی در مورد هاست وجود داره . اما نتیجه همین جستجو در آمریکا به شکل زیر است :

gnewd۶.PNG

 بله ، تبلیغات گوگل موقعیت محلی شما رو هم در نظر می گیره .
اما یه قسمت دیگه ای که من باهاش برخورد داشتم :
وقتی شما در گوگل جستجو می کنید در حالی که کاربر جیمیل نباشید ( و یا وارد جیمیل نشده باشید ) در صفحه نتایج در سمت راست تصویری مانند تصویر زیر می بینید :

 

gnewd۷.PNG

در تصویر بالا به شما یادآوری می شود که در جیمیل وارد نشده اید . اما وقتی وارد می شوید اون قسمت به شکل زیر تغییر پیدا می کنه :

 

gnewd۸.PNG

بله ، در اینجا گوگل شما رو تشویق می کنه تا از سرویس جالب و جذاب ( و بسیار بسیار مهم برای گوگل ) Google History استفاده کنید . اما اگر شما کاربر این سرویس باشید اون قسمت به شکل تصویر زیر به شما نمایش داده می شود :

 

gnewd۹.PNG

بله ؛ یک لینک مستقیم به این بخش . همچنین در اینجا یک لینک مستقیم به سرویس Google Notebooks نیز داده شده چراکه من کاربر این سرویس نیز هستم .
شخصا خیلی از این طراحی جدید گوگل خوشم میاد . به نظرم یه سرو گردن از بقیه طراحی ها بالاتره ولی می تونه با مخلوط شدن ایده های جدید از این هم بهتر و بهتر بشه ، خداحافظ یاهو …

 + اضافه شد :
گوگل قسمتی رو درست کرده که در آن طرح های جدید خودش رو به نمایش گذاشته ( طراحی های صفحه نتایج ) . شما می تونید با مراجعه
به این آدرس با طراحی های جدید گوگل آشنا بشید .



نظرات دیگران: نظر
گوگل چگونه زبانها را ترجمه می کند؟

 

در اواخر قرن نوزدهم میلادی L. L. Zamenhof زبان اسپرانتو را ابداع کرد با این امید که یکروزی تمامی انسانها به زبانی مشترک صحبت کرده و رابطه برقرار کنند و نهایتا اینهمه سوتفاهم و درگیریهایی که بشر با آنها امروزه روبروست بتدریج برطرف شود. اما نهایتا این زبان انگلیسی بود که بویژه با ورود اینترنت به صحنه ارتباطات جهانی، زبان اول دنیا شده: امروزه انگلیسی در بیش از 30 کشور دنیا زبان رسمی و اول است و در بسیاری کشورهای دیگر هم بعنوان زبان دوم در مدارس و جامعه تدریس و استفاده می شود. تصور کنید هرگاه که به وبلاگ/سایتهای خارجی مثلا چینی ژاپنی عربی اسپانیول و غیره وارد می شوید همانجا متوقف می شوید چرا که مطالب ارزنده شان با زبان شما یکی نیست.

کمپانی IBM سالها پیش ادعا کرده بود که بزودی در اختراع سیستم ترجمه کامپیوتری حرف اول را خواهد زد اما این گوگل بود که IBM را پس زد و حتی در ترجمه مستقیم و درست زبانهای عربی و چینی به انگلیسی IBM را مغلوب کرد. بطور کلی دو روش برای ترجمه زبانها وجود دارد: ترجمه گرامری و ترجمه(یا مشابه یابی) آماری ( statistical match ).

 البته هر دو سیستم نقاظ ضعف و قوت خود را دارند. مثلا روش گرامری ( سختگیرانه ) را بیشتر در نوشتن و ترجمه کتابهای راهنمای فنی ، مثلا کتاب راهنمای مکانیک و غیره استفاده می کنند و روش آماری/آنالیزی را بیشتر برای گفتگوهای محاوره ای...مثلا ترجمه عبارت " چنین گفت زردشت " که در انگلیسی "Thus Spoke Zarathustra" و به آلمانی "Also sprach Zarathustra" است را با مساوی فرض کردن دو قسمت "thus spoke" و Also sprach و با استفاده ی دیتابیسی از هر دو کتاب میتوان براحتی ترجمه کرد. گوگل بیش از 200 میلیارد کلمه را با استفاده از هزاران مدرک و متن موجود در سازمان ملل متحد وارد دیتابیسش کرده و با استفاده آماری-مقایسه ای ، نزدیکترین و پر استفاده ترین اصطلاحات و جملات را بعنوان ترجمه به کاربران میدهد. و این در حالیست که لزومی ندارد که هیچیک از مهندسان و متخصصان قسمت ترجمه گوگل با این زبانها آشنایی داشته باشند..تمام کارها را ماشین و کامپیوتر عظیم گوگل انجام می دهد بی آنکه این ماشین برایش مهم باشد که گرامر چه اهمیتی دارد و یا مثلا رابطه راه رفتن و پا چیست.....

 سایتهای AOL, Alta Vista, Babblefish و حتی گوگل از تکنولوژی ترجمه ای شرکت Systran که در شهر سن دیه گو (امریکا) و پاریس دفتر دارد و سابقه 30 ساله دارد ، استفاده و روزانه تقریبا 25 میلیون صفحه وب ترجمه می کنند.

اما سیستم ترجمه ماشینی گوگل ( MT system ) ، با مدیریت دکتر Franz Josef Och فرانز جوزف اوچ ، فارغ التحصیل دانشگاه کالیفرنیای جنوبی(که تصویرش را اینجا می بینید) مدارک سازمان ملل را ، مثلا قوانین و سخنرانیها ، به این دلیل استفاده می کند که در این سازمان یک متن یا سخنرانی باید همیشه به دهها زبان مختلف به شکل دقیق و هم معنا و قابل فهم ترجمه شوند. بنابرای یکچنین مدل ترجمه ای ، برای کاربر، رایج تر و قابل فهم تر و امروزی تر است چرا که نمایندگان خودش (کاربر)  در سازمان ملل هم همین نوع واژه ها و اصطلاحات را بکار می برند و یا مثلا در کتابهای شعر و ادبیات هم بیشتر همین کلمات/اصطلاحات استفاده شده و اینجا دیگر گرامر و دستور زبان ملاک و متراژ اصلی نیستند  و ترجمه از آن حالت خشک و رسمی دستور زبانی خارج ، و محاوره ای تر میشود.

فرض کنید که بخواهیم متنی را از انگلیسی  به فارسی ترجمه کنیم: این مدل گوگلی، زبان هدف (یعنی target - زبانی که کاربر میخواهد به آن ترجمه شود ، یعنی فارسی)  را بعنوان یکنوع هدف و کد ناشناس فرض می کند و درست مثل اینکه بخواهد آنرا دی کد deCode  (رمز گشایی) کند عمل کرده و رایج ترین و پر استفاده شده ترین کلمات و اصطلاحات رایج در هزاران کتاب و متن های آن زبان مورد نظر کاربر را ( که در دیتابیس گوگل ذخیره شده) بارها با یکدیگر مقایسه کرده و درین مقایسه ها به بهترین و  پر استفاده ترین کلمات و اصطلاحات زبان دوم (هدف) امتیاز بیشتری می دهد ( اسکور score می دهد و آپتیمایز optimize می کند) و اینکار را آنقدر ادامه می دهد تا اینکه به یک ترجمه برتر و نهایی برسد و تمام این پروسه فقط چند ثانیه طول می کشد..

 این مدل درست شبیه مدل مغز آدمهاست که دایما خودش را با جذب اطلاعات جدیدتر (هرچند کوچک و جزیی) بهبود می بخشد و هر چیز و پدیده ای را بلافاصله مقایسه و تحلیل آماری ( Statistical analysis ) می کند و بهترینش را انتخاب می کند : چرا که اگر بخواهیم خودمان را صرفا به یکسری قوانین و سنتهای گرامری محدود کنیم کمتر نتیجه می گیریم اما مقایسه و آنالیز آماری و احتمالاتی و متریک و بالنده بیشترین نتیجه را میدهد. البته این محک و متراژ (برای مقایسه) هم باید قبلا به درستی تعریف شده و مشخص باشد. 

نکته جالب اینکه چرا گوگل زبانهای عربی و چینی (ماندرین) را بعنوان نخستین پروژه ترجمه زبانهایش برگزید ؟ دکتر مایلز آزبورن Miles Osborne استاد دانشگاه ادینبورگ که روی این پروژه برای گوگل کار کرده می گوید که ارتش و اداره امنیت امریکا بخاطر مسایل امنیتی و ضد تروریستی در این دو منطقه از جهان، نیاز فوری به ترجمه از این دو زبان داشتند و کمک مالی هنگفتی به گوگل درین پروژه کردند تا سریعتر به نتیجه برسد. او می گوید که دولت امریکا به ترجمه هایی که توسط آدمها و مترجمانش می شد اطمینان نداشت ولی به ماشین ترجمه گوگل - بخاطر بی نظر بودنش- اعتماد دارد. ..نوشته: اکبر شیخ زاده- تورنتو-.....

منابع: نشریه رجیستر  ، گوگل بلاگ اسکوپ   ، مصاحبه با فرانز آوچ  ، مجله کریستین ساینس مانیتور



نظرات دیگران: نظر
شاعران MP3 : دانلود مجانی شعر با صدای خود شاعران

دانشگاه پنسیلوانیا  (  University of Pennsylvania  ) در امریکا از ژانویه 2005 دست به ابتکار جالبی زده : با ایجاد وب سایت  PENNsound  به شاعران تازه کار و معروف امکان آپلود کردن صدا و اشعارشان در قالب فرمت MP3  داده و این فایلها بصورت کاملا مجانی برای میلیونها نفر بویژه مدارسPENNsound قابل دانلود سریع  در هارد درایو و یا مستقیما به یک  MP3 player  یا  iPod  یا سی دی هستند و تا زمانی که کسی نخواهد از این فایلها استفاده تجاری کند مجانی هستند و کپی رایت ندارند. به شاعران توصیه میشه که اشعارشان را کوتاه و با ذکر نام و  فامیل و  آدرس و  دیوان/مجم.ع آثار یا کتاب و تاریخ سرودن آپلود کنند. فرمتی که برای نامگذاری هر فایل شعری پیشنهاد کرده اینه:

lastname-firstname_cut-number_title_place/series_date.mp3  

معلمان و استادان میتوانند با دانلود این فایلها و تبدیل آنها به سی دی های آموزشی برای شاگردانشان در کلاس درس استفاده کنند. و یا مثلا در خانه یا اتومبیل گوش کنید. شنیدن شعر با صدا و لهجه خود شاعر جذابیت و لطف بیشتری دارد. PENNsound توانسته در همین مدت کوتاه بیش از ۱۱ میلیون ویزیتور  را جذب و آرشیوی بیش از 7,000 فایل صوتی ایجاد کند. این یک ایده بسیار عالی نه تنها برای گسترش و ترویج فرهنگ بلکه کمک به شاعران و ادیبان تازه کار و گمنامی است که توانایی و یا امکان انتشار کتبی آثارشان را ندارند و اینگونه حتی یک شبه ره صد ساله می روند.

روی طراحی و ایجاد  پروژه   PENNsound حدود یکسال  کار شد و صدها شعر را از روی سی دی و  نوار  آپلود کردند  و در نخستین روز افتتاحش  3,093  ویزیتور/هیت داشت .  PennSound  برای  دنیای ادبیات  و شعر ، مثل Napster دنیای موزیک است همانگونه که  سایتهایی چون Amazon  کتابهای گویا (  audio Book) می فروشند. با این تفاوت که موزیک و کتاب بیزینس های پولسازی هستند اما شعر و شاعری تابحال کمتر کسی را ثروتمند کرده ولی ارزش روحی/معنوی بیکرانی دارد..... ایده MP3 کردن مجانی شعر خوانی بویژه در ایران که مهد فرهنگ و شعر است صد در صدر با موفقیت  فرهنگی و بیزینسی حتی، روبرو خواهد شد.. ..

منبع: وبلاگ سید حسین مرئی



نظرات دیگران: نظر
لیست کل یادداشت های موجود در هم نوشت

دوستی کی آخر آمد دوستداران را چه شد
دوره ارزانیست !!!
[عناوین آرشیوشده]